УДК 101

АКТУАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА TRUTH В МЕТАФОРИЧЕСКИХ ВЫСКАЗЫВАНИЯХ

Рохвадзе Р.Ф.

Ключевые слова: концепт TRUTH, метафорические высказывания


THE METAPHORS OF THE CONCEPT OF TRUTH

Rokhvadze R.F.

Рубрика: Общая рубрика

Библиографическая ссылка на статью:
Рохвадзе Р.Ф. Актуализация концепта TRUTH в метафорических высказываниях // Психология, социология и педагогика. 2013. № 6 [Электронный ресурс]. URL: https://psychology.snauka.ru/2013/06/2296 (дата обращения: 28.10.2023).

Актуальной проблемой когнитивного направления в науке о языке является изучение концептуальной, или когнитивной метафоры [Лакофф, 1987; 1990]. Она реализует свой когнитивный потенциал в дискурсе. Концептуальная функция метафоры заключается в её способности формировать новые концепты, исходя из уже сформированных понятий.

«Метафора – это важный механизм, при помощи которого человек понимает абстрактные понятия. Для языка свойственно использование концептуальных метафор при описании одного фрагмента мира сквозь призму другого фрагмента» [Пименова, 2004, c. 20; Лакофф, 1990, с. 120]. Концептуальная метафора обозначает то, что не имело до неё словесного или языкового выражения. «Включение в образ концепта образной составляющей выгодно отличает его от понятия лишенного наглядности [Пименова, 2004, c. 20; Лакофф, 1990, с. 120]. По мнению Дж. Лакоффа, абстрактные «концепты определяются через многочисленные концептуальные метафоры, которые зачастую противоречат друг другу» [Lakoff, 1980, p. 73]. «Метафора является источником культурно значимой информации и выявляет образ концепта» [Арутюнова, 1999, c. 346]. Согласно классической теории, «категорию определяют признаки, которые разделяются всеми её членами и имеют равный статус» [Воронина, 2011, с. 62]. Такими членами категории FACT являются концепты TRUTH и FACT.

При изучении особенности категоризации FACT в современном английском языке, мы обратились к метафорическим образам, составляющим данную категорию концептов (TRUTH, FACT), что позволило выявить отношение носителя языка к данному феномену. Выявленный корпус языковых средств выражения рассматриваемой категории включает также сравнения.

В концептуальном пространстве рассматриваемой категории выявлены следующие образы:

1. Метафоры концепта TRUTH рассматривались на материале современного английского языка [Хромова, 2002]. Его метафорические образы актуализируются в следующих высказываниях:

- простая правда как тарелка: plain truths, like plain dishes (Landor, 2009, р. 400). Она сравнивается с простой тарелкой, которая должна быть целой, а иначе её существование не имеет смысла;

- золото, к которому не прикасался человек, прямо из шахты: truth, like gold, is not less so for being newly brought out of the mine (Locke, 2010, р. 20). Правда, словно железный рыцарский костюм, защищает себя от человеческого вмешательства, ран и проникновения: truth, like a suit of armor, stubbornly resists all attempts to penetrate it (Traver, 2003, р. 50). Pure truth, like pure gold, has been found unfit for circulation, because men have discovered that it is far more convenient to adulterate the truth than to refine themselves (Colton, 2010, р. 17); нетронутый запас драгоценного металла – золото, которое находится в недрах земли и, когда человек к нему притрагивается, то «разбавляет его водой»;

- щепка: random truths are all I find stuck like burrs about my mind (Guiney, 2003, p. 53). Правда, как щепка, застревает в голове.

- вечность: правда имеет возрастные характеристики. Она приобретает признак «вечность», так как сравнивается с богом. Правда – это божественное создание: truth is as old as God (Dickеnson, 2010, p. 120). Правда вечна как Бог;

- холод: правда может быть холодной: the truth is cold, as a giant’s knee will seem cold (Ashbery, 2010, p. 104);

- мяч, который можно пинать целый день и он не поменяет свою форму. Мяч, как круг, олицетворяет неизменную вечную правду. Он не имеет временных ограничений. The truth is tough. It will not break, like a bubble, at a touch … you may kick it about all day, like a football, and it will be round and full at evening (Holmes, 2004, p. 239);

- невинный ребенок: правда может быть наивной и невинной, как ребенок: the truth kept wandering in and out of her mind like a lost child, never pausing long enough to be identified (Millar, 2002, p. 91);

- пугливая птица: truth, like a bird, is ever poised for flight at man’s approach (Brown, 1986, p. 230). Правда не зависит от человека, и она стремится оставаться нетронутой;

- природная стихиявода, воздух и огонь: truth, like a gentle shower, soaks through the ears and moistens the intellect (BNC. URL : http://www.bnc.com). Правда питает интеллект человека. Таким образом, правда необходима человеку для его правильной ориентации и выживания в окружающем мире. Поэтому носитель английского языкового сознания придаёт правде большое значение, что явствует из контекста ниже: I grow convinced that truth, sincerity, and integrity, in dealings between man and man, were of the utmost importance to the felicity of life (Franklin, 1970, p. 52). Правда понимается англоговорящим как знание наивысшей ценности при общении с людьми;

- огонь: truth is like a torch, the more it is shaken, the more it shines (Hamilton, 1966, р. 90). Правда является вечно горящим факелом, и чем больше его качать, тем сильнее горит. Truth’s like a fire, and will burn through and be seen (Anderson, 2009, р. 40): правду, как огонь, легко увидеть;

- воздух: truth is as difficult to hold on as air (Landor, 2010, р. 39). Правда необходима как воздух;

- свет: truth, like light, blinds (Camus, 1991, р. 17). Правда может ослепить как свет;

- красота: правда – это красота, её можно видеть и она имеет прекрасные очертания. Beauty is truth, and truth is beauty (Keats, 2009, р. 29);

- наркотик: truth, like the juice of the poppy, in small quantities, calms men; in larger, heats and irritates them, and is attended by fatal consequences in its excess (Landor, 2010, р. 112). Правда концептуализируется как наркотик. В малой дозе он успокаивает и расслабляет человека, а чрезмерное употребление и его передозировка могут привести к летальному исходу;

- четкое образование, как линия, которая не потерпит незначительного колебания руки того, кто её чертит: truth, like a point or line, requires an acuteness and intention to its discovery (Glanville, 2010, р. 70).

Анализ метафорических высказываний демонстрирует: правда для носителя английского языка имеет большое значение, он обожествляет её и стремится к ней. Она для говорящего субъекта является очевидной и прекрасной. Правда имеет физическую форму и является сильным противником для человека. Языковые выражения выше репрезентируют как отрицательные (truth is a juice of poppy, truth is cold) и положительные (truth is light, truth is beauty, truth is air, truth is gold) признаки рассматриваемого концепта, так и нейтральные свойства правды (truth is shower, truth is bird, truth is a lost child, truth is torch, truth is a line).

«Набор образов понятия в речи есть профиль понятия» [Демьянков, 2000, с. 195]. Таким образом, метафорические представления о концепте TRUTH можно разделить по следующим семантическим подгруппам:

  1. Натурморфные метафоры: щепка, холод, вода, факел, огонь, воздух, свет, красота, наркотик.
  2. Зооморфные метафоры: пугливая птица.
  3. Артефактные метафоры: тарелка, золото прямо из шахты, мяч.
  4. Антропоморфные метафоры: невинный ребенок.


Все статьи автора «Roza F. Rokhvadze»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: