УДК 372.881.161.1

ОСОБЕННОСТИ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА И ИХ ВЛИЯНИЕ НА ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ-ТАДЖИКОВ РУССКОМУ ЯЗЫКУ

Крылова Мария Николаевна
Азово-Черноморский инженерный институт
кандидат филологических наук, доцент кафедры профессиональной педагогики и иностранных языков

Аннотация
В статье рассмотрены фонетические и грамматические особенности таджикского языка, которые затрудняют для таджиков изучение русского языка как иностранного. Представлены упражнения, которые способны оптимизировать процесс обучения, намечена возможная структура практического занятия. Утверждается, что преподаватель русского языка как иностранного обязан учитывать в процессе обучения студентов особенности их родного языка.

Ключевые слова: обучение, преподавание, русский язык, русский язык как иностранный, таджикский язык


FEATURES OF THE TAJIK LANGUAGE AND THEIR IMPACT ON LEARNING OF TAJIK STUDENTS TO RUSSIAN LANGUAGE

Krylova Maria Nikolaevna
Azov-Black Sea Engineering Institute
PhD in Philological Science, Assistant Professor of the Professional Pedagogy and Foreign Languages Department

Abstract
The article deals with phonetic and grammatical features of the Tajik language, which make it difficult for Tajiks studying Russian as a foreign language. Presented exercises that are able to optimize the learning process, the possible structure of the practice lesson is scheduled. It is alleged that the teachers of Russian as a foreign language shall take into account in the process of teaching students the characteristics of their native language.

Keywords: learning, Russian as a foreign language, Russian language, Tajik language, teaching


Рубрика: Педагогика

Библиографическая ссылка на статью:
Крылова М.Н. Особенности таджикского языка и их влияние на обучение студентов-таджиков русскому языку // Психология, социология и педагогика. 2016. № 3 [Электронный ресурс]. URL: http://psychology.snauka.ru/2016/03/6530 (дата обращения: 27.05.2017).

В современном мире интенсифицируются контакты между народами разных стран. Глобализация диктует установление прочных международных отношений, особенно между представителями пусть не соседних, но близких регионов, связанных крепкими историческими связями, таких, как Россия и Таджикистан. Образование – одна из сфер, международные контакты в которых способствуют нахождению общего вектора развития стран и формированию международного согласия.

Получают высшее образование в России несколько тысяч таджиков, четверо из них обучаются в Азово-Черноморском инженерном институте. При обучении в российских вузах у таджикских студентов много проблем, одна из которых – освоение русского языка, без хорошего знания которого невозможно изучать все предметы программы.

Вопросы обучения таджикских студентов русскому языку рассматриваются многими современными исследователями: педагогами-практиками, методистами. Нельзя не согласиться с Т.М. Абдуллоевой в том, что у такого обучения должна быть коммуникативная основа [1], и с Н.Х. Маджидовой в том, что необходимо формирование «коммуникативно-культурологической компетенции личности» [2, с 37]. Вопросы учёта особенностей таджикского языка при обучении таджиков русскому языку на примере фразеологизмов рассматривает Т.К. Абдуваххобова [3]. Данные авторы являются таджиками по национальности и рассматривают вопросы преподавания русского языка студентам-таджикам со своей точки зрения, ориентируясь в основном на культурную составляющую освоения иностранного языка. Однако в условиях российского вуза русский язык как иностранный преподаёт обычно русский преподаватель, не знающий таджикского языка.

Мы считаем обязательным для преподавателя русского языка как иностранного (РКИ) ознакомиться с основными особенностями родного языка обучаемых им студентов. Никто не говорит о том, что русскому педагогу надо изучать таджикский язык, хотя некоторое знакомство с лексикой [4], хотя бы в рамках самоучителя [5] не будет лишним. Необходимо именно знакомство с целью использования данного знания в процессе организации освоения ими русского языка: при формировании структуры занятия и подборе упражнений.

Таджикский язык – это язык таджиков стран Средней Азии, государственный язык Таджикистана. По происхождению он относится к иранской ветви  индоевропейской семьи языков, то есть является для русского языком дальнего родства (русский относится к славянской группе индоевропейской семьи языков). Несмотря на отсутствие близкого генетического родства, исследователи отмечают у таджикского и русского языков наличие общего на разных языковых уровнях, но в первую очередь – во фразеологическом фонде и его семантической составляющей: [6], [7] и др.

Разговорная таджикская речь подверглась, начиная с XX века, русскому лексическому влиянию, особенно после революции в Бухаре в 1920 году и вхождения Средней Азии в состав СССР. С 1991 года из-за оттока русских из Таджикистана влияние русского языка в республике значительно ослабло, однако русский язык продолжает оказывать своё влияние прежде всего через речь трудовых мигрантов в России. Дисциплина «Русский язык» является обязательной в таджикских школах и изучается со 2 класса. Русский язык в Таджикистане сегодня имеет официальный, конституционно закрепленный (согласно 2-й статье Конституции Республики Таджикистан) статус языка межнационального общения, то есть языка, используемого для общения представителей разных национальностей, живущих в пределах одного государства, в данном случае Таджикистана. По словам президента Таджикистана Эмомали Рахмона, «государственная политика Таджикистана направлена на расширение и улучшение изучения и преподавания русского языка» [8]. Подтверждаются слова руководителя и учёными: «В современном Таджикистане русский язык используется почти во всех сферах социально-коммуникативной системы» [9].

Несмотря на такое внимание к русскому языку со стороны официальных властей Таджикистана, знания по русскому языку у студентов-таджиков, приезжающих учиться в российских вузах, далеки от необходимого для свободного изучения всех дисциплин, преподаваемых по-русски.

Цель статьи – описать те особенности таджикского языка, которые затрудняют изучение русского языка таджиками, и наметить пути по улучшению изучения ими русского языка как иностранного.

Алфавит современного таджикского языка составлен на основе кириллицы и введён в 1939 году:

Современный таджикский алфавит

А а

Б б

В в

Г г

Ғ ғ

Д д

Е е

Ё ё

Ж ж

З з

И и

Ӣ ӣ

[a]

[b]

[v]

[ɡ]

[ʁ]

[d]

[eː], [jeː]

[jɔː]

[ʒ]

[z]

[i]

[ˈi]

Й й

К к

Қ қ

Л л

М м

Н н

О о

П п

Р р

С с

Т т

У у

[j]

[k]

[q]

[l]

[m]

[n]

[ɔː]

[p]

[r]

[s]

[t]

[u]

Ӯ ӯ

Ф ф

Х х

Ҳ ҳ

Ч ч

Ҷ ҷ

Ш ш

Ъ ъ

Э э

Ю ю

Я я

[ɵ]

[f]

[χ]

[h]

[ʧ]

[ʤ]

[ʃ]

[ʔ]

[eː-]

[ju]

[ja]

Несложно увидеть, что русский и таджикский алфавиты очень похожи, и это облегчает для таджиков изучение русского языка. Современный таджикский алфавит насчитывает 35 букв. Он приспособлен для таджикской фонетики: несколько русских букв удалены из него, а несколько добавлены для звуков, отсутствующих в русском языке, например, Ғ (Г с чертой), Ӣ (И с макроном), Қ (К с хвостиком) и другие.

Между таджикской и русской фонетикой (системой звуков) много общего, но существуют и значительные отличия, учитывать которые необходимо при преподавании русского языка. В таджикском языке нет гласного звука [ы], согласных звуков [ц], [ч] и [щ], в конце слова распространено твёрдое произношение, что затрудняет для таджиков произнесение таких слов, например, как: цирк, часть, щука, был, соль и др.

Имеются отличия и в грамматике. Во-первых, в таджикском языке отсутствует категория рода, что значительно затрудняет для таджиков освоение русского языка. Необходимо заучивать списки слов, относящихся к мужскому, среднему или женскому роду, а также ориентироваться на грамматические признаки слов (окончания). Животные, как в английском языке, соотносятся в таджикском с местоимением «что». Во-вторых, в таджикском языке фактически нет категории падежа, и русская система склонения с развитой системой окончаний имён существительных, прилагательных, числительных и местоимений для таджика очень сложна. В-третьих, таджикский язык является аггютинирующим, то есть грамматические формы образуются с помощью однозначных суффиксов-прилеп, окончания в традиционном для русской грамматики виде отсутствуют. В-четвёртых, личные местоимения не изменяются в отличие от русского языка, где они склоняются.

Эти и другие отличия требуют значительного внимания при изучении таджиками русского языка как иностранного. В Азово-Черноморском инженерном институте было организовано изучение русского языка для таджикских студентов в течение 1-го семестра в дополнительное время.

Задания и упражнения, которые выполнялись студентами, можно разделить на несколько групп.

Задание 1. Домашняя подготовка и рассказ на занятии текста. Темы: «Рассказ о себе», «Мой родной город, «Знакомство с Россией», «Моя страна, «Мой друг, его характер и внешность, «Моя семья», «Спорт в моей жизни», «Город, в котором я живу и учусь», «Наш институт», «Мой отдых и увлечения», «История моей страны», «Столица моей Родины», «Система образования в моей стране», «Мой любимый праздник», «Театр в моей жизни» и мн. др.

Темы были разнообразны и позволяли охватить различные стороны жизни студентов в Таджикистане и в России. Помимо освоения лексического минимума и формирования коммуникативной компетенции, подготовка и произнесение текстов по данным темам помогали студентам лучше узнать друг друга, преподавателю – больше узнать о студентах и их родной стране. На занятии создавалась обстановка живого общения.

Задание 2. Знакомство с новыми словами и составление с ними предложений. На каждом занятии студентам предлагалось 2-4 слова или словосочетания, объединённых тематически. После рассмотрения их лексического значения давалось задание составить с ними предложения. Примеры освоенных слов: декан, кафедра, куратор, абитуриент, семинар, семестр, бакалавр, магистр, направление, специальность, зачёт, экзамен, зачётная книжка, аудитория, лаборатория, мастерская и мн. др.

Задание 3. Упражнения по изучению русских традиций, в результате выполнения которых выяснилось, что между русскими и таджиками много общего: мы любим красиво одеваться, помогаем женщине донести тяжёлую сумку, не приходим в дом без подарка, уважаем стариков и т. д.

Пример упражнения на знакомство с традициями:

Не давайте женщинам самим носить тяжести.

Это правило может раздражать сторонников равенства полов, но русские убеждены, что мужчины физически сильнее женщин. Следовательно, вы покажетесь им невежливым, если будете стоять и смотреть, как женщина несёт что-то тяжелое.

Вопросы: 1. Есть ли такая традиция в вашей стране? 2. Соблюдаете ли вы её в России? 

Задание 4. Упражнения по русскому речевому этикету (правилам речевого поведения), например:

Чтобы поприветствовать кого-либо, используют слова и выражения:

Здравствуй! Здравствуйте! Добрый день! Доброе утро! Добрый вечер! Очень рад! Моё почтение! Здравия желаю! Как дела? Как живешь? Как успехи? Как я рад(а), что вас (тебя) вижу! Привет! Приветствую вас! Рад вас видеть! Что нового? Кого я вижу! Какая неожиданность! Ты ли это?!

Вопросы: 1. Какие из приведённых приветствий могут быть обращены к преподавателю? 2. Какими словами и фразами можно приветствовать ровесников? 3. Какие приветствия вы используете? 4. Какие – не используете?  5. Надо ли их вводить в свою речь?

Задание 5. Упражнения на фонетику, в каждом из которых отрабатывается какой-то звук русского языка. Эти задания лучше давать в начале каждого занятия, когда они выполняют функцию речевой разминки и позволяют студентам-таджикам лучше почувствовать изучаемый язык, его звучание. Пример:

Произнесите слова, обратив внимание на твёрдые и мягкие согласные в конце слова: пыл – пыль, быт – быть, сын – синь, трон – тронь, пол – Поль, пуст – пусть, рад – рать, мол – моль, брат – брать.

Вопросы: 1. Вы понимаете различие в значении этих слов? 2. Составьте устно предложения или словосочетания с ними.

В современных условиях развития технологий несложно записать речь студента на диктофон и прослушать, чтобы «взгляд со стороны» помог ему лучше понять особенности своего произношения и наметить пути по постепенному стиранию акцента.

Задание 6. Упражнения на лексику, например, подбор синонимов и антонимов и др. Лексический состав языка – это та база, которая послужит основой для дальнейшего более глубокого освоения языка, поэтому задания по лексике должны быть на каждом занятии, при этом важно их разнообразие: Примеры:

1. Подберите к словам антонимы – слова с противоположным значением: холодный, низкий, доброта, подойти, сесть, тихо, твёрдый, чёрный, близко, свет, весёлый, много, начало, свежий (хлеб), свежая (газета), длинный, дешёвый, маленький, трудно, вооружить, построить.

2. Подберите к словам синонимы: алый, шумный, горячий, синий, решительный, красный, жаркий, умный, смелый, голубой, начитанный, оживлённый.

3. Запишите своё имя по вертикали и подберите на каждую букву слова, характеризующие вас. Это должны быть прилагательные или причастия.

Слова для справок: сильный, смелый, стильный; талантливый, тихий, терпеливый; естественный, единственный; пунктуальный, позитивный, принципиальный; активный, артистичный; нежный, начитанный, неординарный.

4. Вставьте подходящие прилагательные на место пропусков.

Не боится темноты, значит ………

Всегда приходит вовремя ……….. человек.

Он ни на кого не похож, значит, ………

Хорошо одевается, всегда хорошо выглядит ……… девушка.

Много знает ……… человек.

Не нервничает, умеет терпеть ……… человек.

Не сидит на месте, всё время чем-то занят, значит, он ………….

Слова для справок: смелый, стильный, терпеливый, пунктуальный, активный, начитанный, неординарный.

4. Найдите в каждом ряду «лишнее» слово, объясните.

Река, озеро, гора, ручей, море.

Синий, тихий, зелёный, красный, чёрный.

Стол, стул, скамья, диван, кресло.

Дом, дворец, замок, коттедж, школа.

Школа, гимназия, лицей, институт.

Картофель, слива, свёкла, морковь, капуста.

Задание 7. Упражнения для отработки категории рода, отсутствующей в таджикском языке. Пример:

1. Вставьте вместо точек местоимения твой, твоя, твоё: 

Это ……. пальто.              Это ……. собака.       Это ……. этаж.

Это ……. сумка.                Это ……. дедушка.    Это ……. сад.

Это ……. комната.            Это ……. бабушка.     Это ……. семья.

Это ……. подъезд.            Это ……. карта.          Это ……. кошка.

2. Образуйте от существительных мужского рода соответствующие пары женского рода. Всегда ли получилось это сделать? Чем отличаются слова получившихся пар?

Учитель __________, преподаватель __________, парикмахер __________, доктор __________, студент __________, лаборант __________, бакалавр __________, аспирант __________, профессор __________, супруг __________, сторож __________, спортсмен __________, машинист__________.

Задание 8. Упражнения на склонение и образование падежных форм:

Исправьте предложения: 1. Я пишу на доска. 2. Живу в красивой страна. 3. Сижу за парта. 4. Я читаю книга. 5. Хочу найти хорошая работа. 6. Я люблю мама. 7. Я пишу на бумага. 8. Кот сидит на крыша. 9. Я хочу вода.

Задание 9. Упражнения на словообразование:

Рассмотрите слова, определите, от каких слов они образованы.

Доброта _________, вечерний _________, приехать _________, строгость _________, неловкий _________, бездомный _________, испуг _________, разведка _________, очередной _________, подводный ________.

Задание 10. Упражнения на спряжение глаголов. Примеры:

1. Выберите из скобок подходящую форму глагола: Я (хожу, ходишь, ходит) в магазин. Он (пришла, пришёл, пришли) с занятий. Ты (сидит, сидела, сидишь) возле окна. Мы (начал, начал, начали, начались) работать. Вы (пришла, пришли, пришёл) на пару.

2. Вставьте подходящие глаголы на место пропусков. Используйте слова для справок, поставив их в нужную форму: 1. Девочка ………. собаку. 2. Студенты всегда всё ……… в последний момент. 3. Очень трудно самому ……….. дом. 4. Мама ……… ребёнка. 5. Мама ………. на ребёнка куртку. 6. Девочка ……… через скакалку. 7. Мы ………. забор.

Слова для справок: делать, одеть, надеть, рисовать, читать, писать, построить, разрушить, прыгать, бегать, красить, чистить.

Задание 11. Работа с текстом.

1. Составьте рассказ, в котором использовались бы слова: прогулка, дым, телефон, потушили, благодарили.

2. Прочитайте текст. О чём он? Продолжите текст, чтобы всё закончилось хорошо… или плохо.

Ливни шли несколько дней подряд. Вода в озере поднималась всё выше и выше. Если прорвёт плотину, все жители деревни Жуковка будут в опасности. Они-то, может быть, и успеют уйти от большой воды, но вряд ли удастся спасти всех домашних животных. Тут бы стариков и малых детей успеть эвакуировать…

Всё решала эта ночь. А дождь всё шёл и шёл…

Некоторые задания совмещали в себе формирование различных навыков и были комплексными. Особенно заинтересовали студентов упражнения такого типа:

1. Составьте предложение из «заблудившихся», написанных не по порядку слов:

Общежитии приезжие в живут студенты.

Числам имена по изменяются существительные.

Рода мужского дом существительное.

Красиво любят одеваться русские.

2. Рассмотрите названия животных и подберите к ним пары названий детёнышей: кошка, собака, мышь, рыба, курица, лошадь, овца, ворона, крыса, слон.

3. Напишите названия главных улиц города, где вы живёте, и, если можете, объясните, почему они так называются.

Естественно, студентов не могли не заинтересовать задания игрового плана:

1. Вспомните за 5 минут и запишите как можно больше названий фруктов (овощей, русских имён, профессий и др.). Победил тот, кто вспомнил и назвал больше слов.

2. Игра «Цепочка слов». Называйте по очереди слова, чтобы каждое следующее начиналось на последнюю букву предыдущего. Например: вечер – роза – адрес и под. Усложните игру, объединив слова какой-нибудь темой. Например, животные, профессии, города и др.

Из приведённых разнотипных заданий можно сформировать структуру занятия. Немаловажно, чтобы она была схожей у всего цикла занятий: это позволит студентам лучше ориентироваться в материале, следить за ходом занятия, быть уверенным на каждом его этапе. Мы предлагаем следующую примерную структуру:

  1. Заслушивание подготовленных дома текстов; проверка других домашних заданий.
  2. Задание на фонетику.
  3. Освоение новых слов.
  4. Русские традиции / этикет / коммуникация.
  5. Упражнение на лексику.
  6. Упражнение на грамматику.
  7. Работа с текстом.
  8. Игровое задание.
  9. Задавание домашнего задания.

Очень важным при изучении русского языка стал метод беседы, обсуждение телепередач, новостей, обычаев наших стран. Преподавателю нужно подчеркнуть, как важно таджикам для освоения русского языка общаться с русскими студентами, а также между собой по-русски, смотреть русское телевидение, слушать музыку, читать русские новости и т. д.

Постоянные упражнения способны помочь студентам освоить русский язык, а значит, лучше изучать и все остальные предметы, преподаваемые по-русски.

Россия и Таджикистан являются стратегическими партнерами, поэтому процесс обучения таджиков в российских вузах будет продолжаться. Для лучшего усвоения русского языка хорошим условием стала бы организация подготовительного обучения, в том числе по русскому языку, предшествующего получению иностранными студентами профессионального образования.


Библиографический список
  1. Абдуллоева Т.М. Коммуникативный метод обучения русскому языку в таджикских группах // Вестник Таджикского национального университета. 2014. № 3-7 (148). С. 299-302.
  2. Маджидова Н.Х. Концепции обучения русскому языку как неродному // Вестник Института языков. 2013. Т. 4. № 4. С. 37-40.
  3. Абдуваххобова Т.К. Учёт особенностей родного языка при обучении использованию русских фразеологизмов в вузе // Вестник Таджикского государственного университета права, бизнеса и политики. Серия общественных наук. 2011. № 2. С. 130.
  4. Арзуманов С., Джалолов О. Забони тоҷикӣ. Учебник таджикского языка для высших учебных заведений. Душанбе: Ирфон, 1969. 416 с.
  5. Махадов М. Самоучитель таджикского языка. Душанбе: Маориф, 1993. 271 с.
  6. Бабаева Р.Н. Сопоставительный анализ фразеологических единиц со словом «сердце» в русском и таджикском языках // Евразийский вестник гуманитарных исследований. 2014. № 1 (1). С. 33-35.
  7. Гулзода Н.Д. Пословицы и поговорки со словом «язык» в русском и таджикском языках // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2014. № 9 (695). С. 41-46.
  8. Статус русского языка в Таджикистане остается неизменным – Рахмон [Электронный ресурс] // Международный институт языков СНГ [Сайт]. Режим доступа: URL:http://inlang.linguanet.ru/Cis/CisRussianLanguage/detail.php? ELEMENT_ID=2574&SHOWALL_1=1. 05.03.2016.
  9. Бойтемиров Р.М. Функционирование таджикских лексических единиц в русском языке // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2012. № 22 (655). С. 46-55.


Все статьи автора «Крылова Мария Николаевна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: