УДК 811.111:004(038)

ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ЛАТЫНИ

Балалаева Елена Юрьевна
Национальный университет биоресурсов и природопользования Украины, г. Киев
старший преподаватель кафедры украинского, английского и латинского языков им. М.О. Драй-Хмары

Аннотация
Статья посвящена анализу современного состояния развития электронного учебного контента по латыни. Большое внимание уделено исследованию дидактического потенциала локальных и сетевых мультимедийных курсов латинского языка, электронных учебников и пособий, сборников интерактивных тестов и упражнений, различных словарей и программ-переводчиков, баз данных и библиотек.

Ключевые слова: латинский язык, электронные издания, электронные ресурсы


ELECTRONIC RESOURCES FOR THE STUDY OF LATIN

Balalajeva Olena Yurievna
National University of Life Environmental Sciences of Ukraine, Kyiv
The department of Ukrainian, English and Latin Languages named after M.O. Drai-Khmary, Senior Lecturer

Abstract
The article analyzes the current state of development of e-learning content in the Latin language. Much attention was paid to the didactic potential of local and online multimedia courses of Latin, electronic textbooks, workbooks of interactive tests and exercises, various dictionaries and software translators, databases and digital libraries.

Рубрика: Педагогика

Библиографическая ссылка на статью:
Балалаева Е.Ю. Электронные ресурсы для изучения латыни // Психология, социология и педагогика. 2014. № 4 [Электронный ресурс]. URL: http://psychology.snauka.ru/2014/04/2978 (дата обращения: 28.09.2017).

Тенденции внедрения информационно-коммуникационных технологий в образовательное пространство значительно расширили возможности изучения латинского языка, открыли доступ к колоссальным ресурсам библиотек, позволили более активно использовать научный и образовательный потенциал и накопленный опыт преподавания латыни ведущих мировых университетов.

Отметим, что ссылки на информационные ресурсы и электронные издания по латыни аккумулируются, в основном, на специальных сайтах, посвященных изучению этого языка; отдельные вопросы освещаются в исследованиях Д. Дроздовой [1],  вместе с тем не хватает научных трудов обобщающего характера, в которых было бы систематизированы сведения по данной проблематике.

Цель статьи – сделать обзор современных зарубежных и отечественных электронных ресурсов и изданий с латыни, проанализировать их дидактический потенциал.

Одной из лучших электронных библиотек считается Perseus Digital Library (Tufts University), которая имеет самую большую базу данных латинских и греческих материалов, состоящий из текстов (оригиналов, переводов) и графических файлов объектов. Цифровая коллекция содержит около 4 млн. латинских материалов, более 64 тыс. изображений и презентаций, однако важнейшей особенностью библиотеки признается рациональное структурирование материалов и построение базы данных.

Электронная библиотека античной и библейской литературы Musaios (DJ Dumont, RM Smith) предлагает две базы данных: TLG (Thesaurus Linguae Graecae: Greek Texts) и PHI5 (Latin Texts and Bible Versions) для ознакомления с письменным наследием античности – от поэм Гомера до поздних римских памятников. Богатый ресурс оригинальных античных и средневековых латинских текстов (объем более 150 МБ) представлен и в The Latin Library (mac.com).

Часть проекта Forum Romanum (D. Camden, Harvard) – Corpus Scriptorum Latinorum – содержит цифровую библиотеку от древнейших эпиграфических памятников до произведений неолатинистов XVIII века., которая отличается не только большим объемом латинских источников, но и удобной поисковой системой (по автору, названию, году, жанру).

Кроме информационных ресурсов, рассчитанных на лиц, уже знакомых с основами латыни, пользователям предлагаются и различные курсы для изучения этого языка – как локальные (размещены на CD, DVD), так и сетевые (онлайн-ресурсы).

Одним из самых известных курсов латыни для начинающих остается «Cambridge Latin Course», который хорошо зарекомендовал себя в учебной практике более 45 лет. Кроме традиционного полиграфического издания, этот курс теперь доступен в форматах DVD и онлайн (www.cambridgescp.com). По проекту, принятому британским правительством, с целью повышения стандартов изучения латинского языка и обеспечения широкого доступа к этой дисциплине был создан «Cambridge Latin Course E-Learning Resources», содержащий отборные текстовые, видео и аудио материалы [2].

Отметим, что на рынке образовательных программных продуктов локальных электронных изданий для изучения латыни весьма мало.

Курс «Rosetta Stone Latin» – это мультимедийная программа для изучения латинского языка с нулевого уровня [3]. При обучении применяется флэш-методика с комбинацией текста, изображения и звука для того, чтобы пользователь интуитивно запоминал слова, из которых образуются фразы и предложения в систематической прогрессии. На занятиях применяются такие виды речевой деятельности, как аудирование, чтение, речь. Разработанная компанией технология получила название Dynamic Immersion  «динамическое погружение», что предполагает изучение языка путем многократного повторения и формирования ассоциативных рядов по различным темам. Такая методика учит воспринимать и автоматически воспроизводить наиболее распространенные разговорные конструкции. Итак, специфика курса состоит в том, что он направлен на формирование основных навыков общения латыни, что может характеризовать его как с положительной, так и с отрицательной стороны, ведь такой подход является более целесообразным в изучении живых разговорных языков. Определенные неудобства в освоении «Rosetta Stone Latin» для нашей аудитории может составлять и то, что курс на английском языке. Кроме того, «Rosetta Stone Latin» следует иметь в виду различия в произношении латинских звуков, принятые в европейской и славянской учебных традициях.

Из англоязычных мультимедийных продуктов для изучения латыни, размещенных на CD и DVD, следует также назвать  «Language Learning Latin SE The Interactive Course» (LP Laser Publishing Group), «EuroTalk Interactive Talk Now! Learn Latin» (EuroTalk), «EuroTalk Interactive – Vocabulary Builder! Learn Latin» (EuroTalk).

Заслуживает внимания и «Lingva Latina per se illvstrata» (Hans H. Ørberg) – курс латинского языка, изложенный латынью. Состоит он из двух разделов: «Familia Romana» (основной курс) и «Roma Aeterna» (дополнительный курс) и содержит учебники в формате DjVu, их разделы в авторском чтении в формате mp3, интерактивные грамматические упражнения, сборник дополнительных текстов, латинско-английский словарь. Отметим, что произношение латинских звуков также приводится в европейской традиции.

Русскоязычный мультимедийный курс «Быстрый вход в Латынь» (И. Полонейчик) рассчитан на самый широкий круг пользователей и предлагает минимальный набор сведений о языке, необходимых для овладения навыками правильного произношения и чтения: словари «мини-лекс» (500 единиц) и «мини-фраз» (100 единиц) в текстовом и аудио вариантах, «мини-грамм» – мини-грамматику с основными правилами, тексты, упражнения и задания и ключи к ним, аудиокнигу, песни на латинском языке. Курс состоит из 25 видеозанятий и, как ясно и из его названия, не претендует на академическую глубину [4].

Значительно больше курсов латинского языка предлагается пользователям для изучения в режиме онлайн. Среди известных назовем: «Oxford Latin Course: Online» и «Internet Workbook for the Oxford Latin Course» (RW Cape), «KET’s Distance Learning Latin program» (Kentucky Educational Television), «Latin Teaching Materials at Saint Louis University», «Allen & Greenough’s New Latin Grammar» (Perseus Project), «Linney’s Latin Class» (WE Linney), «Ессe Romani» (Scottish Classics Group), «Evan der Millner’s Latin Language Course – Distance Learning for Beginners and Advanced Students» (E. der Millner), «Latein – Online» (B. Kruse), «Latin pour debutants» (J.-C. Hassid, J.- P. Woitrain), «Schola Latina Europaea & Úniversalis» (A. Gratius Avitus).

При изучении латыни большое значение имеет алгоритмизация учебных действий, таких как формирование умений и навыков склонения и спряжения, определение типа синтаксической конструкции, перевод слова/термина. Некоторым студентам для правильного выполнения этих действий нужно больше повторений и проверок, чем способен обеспечить преподаватель на аудиторных занятиях, в то время как интерактивные пособия способны предоставить такую возможность. В Интернете представлены многочисленные ресурсы, содержащие тесты и упражнения с латинского языка разных уровней сложности для проверки грамматических навыков и навыков перевода, например: «Latin Flash Drill» и «Latin Vocab Drill» (R. Latousek), «Lingua Latina / WinLatin» (B. Hasenfratz), «Latin Product Quizzes», основанные на «Transparent Language’s LatinNow! Program», «Easy Latin Puzzles» (Сentaur Systems), «Grammar quizzes» (LatinTests.net).

На территории бывшего СССР авторитетных сайтов, созданных для изучения латинского языка, значительно меньше. Среди действующих следует назвать созданный 10 лет назад сайт кафедры классической филологии Белорусского Государственного Университета «Philologia classica» (graecolatini.narod.ru). Для изучения латыни сайт предлагает 12 белорусских учебников и пособий для студентов филологических, исторических, философских, юридических специальностей в формате PDF и DjVu, учебно- методический комплекс для студентов заочного отделения филологических и исторических факультетов. Кроме того, на сайте размещен электронный словарь сотрудника кафедры К. Тананушко, на котором следует остановиться подробнее, поскольку его версия используется и ABBYY Lingvo 12 ML. Пользователям предлагается новый, оригинальный латинско-русский словарь, который по ряду признаков отличается от других изданий такого типа и является первым лексикографическим исследованием, в котором показана динамика развития латинской лексики. Хронологические рамки материала достаточно велики: от классической латыни до лексем терминологического ряда, употребляемых в настоящее время. Словарь содержит более 24000 словарных статей и снабжен приложениями, в которых приводится краткая грамматика латинского языка и крылатые выражения.

Кроме того, ресурс предлагает интересные тексты и диалоги на латыни, компьютерную программу-конвертер, которая позволяет переводить даты в григорианский и юлианский календари, программу «Титло», переводящую числа из современной записи в запись римскими цифрами, буквами кириллицы и глаголицы. На сайте размещены также несколько сборников латинских пословиц для студентов различных специальностей с переводом на белорусский и русский языки, студенческий гимн «Gaudeamus».

10 лет существует и другой сайт «Lingua Latina Aeterna» (http://linguaeterna.com/ru), позиционируемый как страница живой латыни и объединяющий энтузиастов возрождения этого языка. Авторы проекта составляют собственный латинско-русский словарь, планируют фундаментальный лексикографический труд, в который должна войти лексика не только классического, но и средневекового периода, а также неологизмы, отражающие понятия современной действительности, создают латинско-русский разговорник. На сайте размещены учебные материалы: учебник «Латинский язык без труда», адаптированную русскую версию учебника «Lingua Latina sine Molestia» (по материалам «Le Latin sans Peine», С. Desessard) с аудиофайлами к занятиям, классические издания по грамматике и синтаксису латинского языка М. Нидермана, И. Нетушила, а также электронные словари: «Lexicon Mediae Latinatis», «Большой латинско- русский словарь» (по материалам словаря И. Дворецкого), «Большой латинско-русский словарь» (автором является основатель сайта М. Поляшев). Кроме того, на форуме сайта регулярно обсуждаются вопросы методики преподавания латыни, нюансы перевода отдельных произведений, размещаются аудио- и видеоматериалы для изучения латыни, полезные ссылки на другие ресурсы.

Работа сайта поддерживается в четырех языковых версиях: латинской, английской, русской и украинской. Собственно украиноязычных материалов на сайте немного мини-сборники «Крилаті латинські вислови юридичного змісту» и «Найуживаніші латинські юридичні терміни та афоризми» приведены биографии и списки публикаций украинских ученых А. Пучкова, Л. Скорины, Ю. Шанина, Ю. Мосенкиса, однако это один из немногих сайтов такого уровня, где представлены материалы украинских ученых.

На странице «Latinum.ru : Все о латинском языке» (http://latinum.ru) размещено более 40 русскоязычных учебников, пособий и словарей по латыни для разных специальностей (юристов, медиков, филологов, педагогов, биологов) в формате DjVu, аудиокнига «Блеснем латынью. Крылатые фразы по-латыни и по-русски», а также онлайн переводчики с латинского.

Проект «Lupus campestris» (http://lupus-campestris.narod.ru) предлагает пособие-рассылку и программу ICQ-бот для изучения латинского языка, содержит интерактивные упражнения, грамматические таблицы (пока их тематика ограничена «Существительным» и «Глаголом»), короткий латинско-русский словарь и небольшой перечень крылатых выражений.

Среди других русскоязычных сайтов, созданных для изучения латыни, следует назвать также: «На латыни, про латынь» (www.latinpro.info), «Lingua Latina» (www.lingualatina.ru), «Латинск.ру – территория латини» (http://latinsk.ru).

Уроки латыни в интересной форме предлагает и «Интернет Полиглот» (www.internetpolyglot.com) – портал, предназначенный для помощи в изучении иностранных языков, в частности, лексики. Пользователям предлагается ознакомиться с лексическими единицами, сгруппированными по разным темам и сопровождаемыми миниатюрами и файлами MP3, а затем проверить знания в форме игр: на установление соответствия между слайдом и словом, между словами.

Кроме многочисленных популяризированных онлайн ресурсов для изучения латыни, существуют также курсы, разработанные для определенных направлений и специальностей. Как правило, создаются они преподавателями учебных заведений для студентов заочной или дистанционной форм обучения и реализуются на основе платформы Moodle.

Существуют и электронные образовательные ресурсы для дистанционной поддержки курса углубленного изучения латыни. В частности, такой электронный ресурс был разработан Д. Дроздовой на основе учебника Н. Кацман [1]. Пособие состоит из 20 уроков, структура которых построена по следующей схеме: тема; материалы для изучения по учебнику Н. Кацман; этапы работы по теме; рекомендации по изучению грамматической теории; упражнения по грамматике; упражнения по лексике; упражнения на чтение (аудиоматериалы для повторения за диктором); электронные контрольные работы для анализа и перевода предложений; контрольные работы для самостоятельного выполнения. Методические рекомендации по работе с материалом каждого урока подаются в форме встроенной презентации, созданной на основе документов Google.

В целом, ресурс кажется перспективным не только как средство для самостоятельного изучения латыни, но и как инструмент аккумуляции разнообразного образовательного контента по латинскому языку.

Из украинских сайтов следует назвать Pinax (http://www.pinax.com.ua, на котором размещены материалы курсов «Латинский язык», «Древнегреческий язык» и «Культура Древней Греции и Рима» преподавателей кафедры общего языкознания и классической филологии Института филологии Киевского национального университета имени Тараса Шевченко. Из курса «Латинский язык» представлены: латинские крылатые выражения, грамматические таблицы, схемы грамматического анализа существительных и прилагательных, образцы контрольных работ, статьи, студенческий гимн «Gaudeamus» в переводе известных украинских поэтов и студентов университета, а также видеофильмы о специальности «Классические языки. Западноевропейский язык».

В 2009 г. был начат проект «Медієвіст. Українська латиномовна література» (http://www.medievist.org.ua) с целью объединить научный потенциал современных авторов, оригинальные латинские тексты и переводы на одном ресурсе. Сайт является платформой, где ученые могут делиться собственным творчеством и общаться с коллегами и ориентирован на выполнение таких миссий: информационной, инновационной и научной. Однако специалисты сайта предлагают и учебные услуги: курсы латинского языка, консультации по отдельным темам нормативной грамматики и синтаксиса, а также в области медицинской, фармацевтической, естественнонаучной терминологии.

Заявлены в сети и многочисленные переводные словари с латыни. Этот вид электронных изданий активно разрабатывается в современном образовательном пространстве. Рассмотрим наиболее известные из них.

«William Whitaker’s WORDS» это электронный словарь для перевода с латинского языка на английский и наоборот, при этом компьютерная программа, написанная на языке АDA, способна анализировать характерные для латинского изменения форм слов и переводить корни на английский. Словарь, в частности его онлайн-версия (http://ablemedia.com/ctcweb/showcase/whitakerwords.html), приобрел большую популярность среди изучающих латынь благодаря простому и удобному интерфейсу, широкому охвату латинской лексики (около 39000 латинских слов) и, самое главное, достаточно точному переводу.

На основе этого словаря построены и другие электронные словари, например, «John Madsen Latin-English Dictionary» (Babylon Translation Software).

На базе WORDS В. Уитакера построена и программа «NoDictionaries» (http://nodictionaries.com), которая отличается тем, что генерирует списки слов для всего текста и отображает их не пословно, а строка за строкой, т.е. осуществляет подстрочный перевод текста. Модуль «NoDictionaries: Latin Literature» содержит готовые подстрочники 49 классических авторов, «NoDictionaries: Novifex»  помогает осуществить подстрочный перевод любого текста, введенного пользователем.

Латинско-английский переводчик «Blitz Latin» (http://www.blitzlatin.com), разработанный Дж. Уайтом в сотрудничестве В. Уитакером, способен автоматически переводить не только слова, но и тексты с латыни на английский и содержит около 9500 стандартных латинских фраз (основной корпус состоит из 43000 слов). Особенностью словаря является его гибкость для точности перевода пользователь может выбирать эпоху (классическую или средневековую), сферу употребления языка (биологическую, медицинскую, лингвистическую, юридическую, научно-техническую), просмотреть все альтернативные значения слова. В словарь входят три дополнительных модуля: HTMStrip обеспечивает форматирование текстов со страниц HTML в текст, предназначенный для перевода; Inscript быстрое средство поиска в базе данных документов Франкфуртского университета; Counter программа, подсчитывает количество латинских слов в тексте, предоставляет статистический анализ слов в предложении и стандартных отклонений.

Известен также «The Latin Lexicon. Numen» ( http://latinlexicon.org ) онлайн-словарь, составленный на основе нескольких авторитетных источников, в частности «An Elementary Latin Dictionary», «A Latin Dictionary» и «Latinitas Recens». Созданный с помощью технологии AJAX, чрезвычайно быстрый и мощный словарь имеет удобный интерфейс и продуманную систему навигации. Программа предлагает не только перевод слова, но и полную его словоизменительную парадигму, а также примеры употребления в произведениях классических авторов. Встроенное руководство «Word study tool» позволяет совершать грамматический анализ слов.

В сети интернет существуют также коммерческие сайты, на которых предлагаются услуги экспертов для перевода с латыни на английский, например: «The Latin Translator», «Classical Turns» и др.

Достаточно широко представлены в сети и латинско-русские словари. Кроме уже упоминавшихся авторитетных электронных словарей И. Дворецкого, М. Поляшева и К. Тананушко, следует назвать программу «Latrus 1.2», содержащую латинско-русский словарь (12600 слов), словарь латинских выражений и руководство по латинской грамматике [5].

Кроме словарей общеупотребительной лексики, пользователям предлагаются также терминологические словари. Например, «Латинско-русско-латинский анатомический словарь», появление которого в словарной программе Polyglossum предшествовала изданию в полиграфической форме. Авторы словаря поставили целью вместить максимальное количество анатомических терминов (около 30000), необходимых как для студентов медицинских ВУЗов, так и врачей-практиков и переводчиков [6].

С недавних пор для перевода с латинского языка могут использоваться и онлайн переводчики. Так латынь стала 58-м языком, предложенным Google Translate для прямого и обратного перевода. Однако сами разработчики Google осознают сложность работы с «мертвым» языком, поэтому заранее признают наличие возможных ошибок.
Таким образом, анализ современного мирового рынка образовательных услуг и продуктов позволяет выявить следующие основные тенденции развития информационных ресурсов и электронных изданий для изучения латыни: широко представлены и наибольшим спросом пользуются мультимедийные курсы с элементами интерактивных упражнений или отдельные сборники интерактивных тестов по латыни, а также разнообразные словари и онлайн переводчики.


Библиографический список
  1. Дроздова Д. В. Электронный образовательный ресурс для дистанционной поддержки преподавания латинского языка по учебнику Н. Л. Кацман / Д. В. Дроздова // Дистанционное и виртуальное обучение: науч. журн. – М. : Изд-во СГУ, 2011. – № 3(45). – C. 4–12.
  2. Cambridge Latin Course. Book I : E-Learning Resource / by Cambridge School Classics Project. – Cambridge University Press, 2007.
  3. Rosetta Stone Latin (levels 1-3, ver. 3) [Электронный ресурс] :– Rosetta Stone, 2011.
  4. Полонейчик В. Быстрый вход в Латынь [Электронный ресурс] : видеокурс / В. Полонейчик. – Одинцово : Изд-во «Успех», 2012. – 1 DVD-диск. – Заглавие с экрана.
  5.  LATRUS. ver. 1.2 : латинско-русский словарь [Электронный ресурс] / [А. Соколов, Н. Трушкин]. – URL: http://linguaeterna.com/latrus12.zip (дата обращения 11.04.2014).
  6. Кожубеев С. Латинско-русско-латинский анатомический словарь Polyglossum 3.7 [Электронный ресурс] / С. Кожубеев, О. Смирницкий. – М. : СИ ЭТС, 2011. – URL: http://www.ets.ru (дата обращения 11.04.2014).


Все статьи автора «Балалаева Елена Юрьевна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: