ИНТЕГРАТИВНЫЙ ПОДХОД В ИЗУЧЕНИИ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ ДИСЦИПЛИН В ПЕДАГОГИЧЕСКОМ ИНСТИТУТЕ
Водясова Любовь Петровна Мордовский государственный педагогический институт доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры мордовских языков
Аннотация В статье рассматривается роль интегративного подхода в изучении филологических дисциплин в педагогическом вузе, отмечается, что он реализуется, прежде всего, на понятийном уровне, а затем на уровне содержания обучения в целом.
THE INTEGRATIVE APPROACH IN STUDYING PHILOLOGICAL DISCIPLINES IN THE PEDAGOGICAL INSTITUTE
Vodyasova Lyubov Petrovna Mordovian State Pedagogical Institute Doctor in Philological Sciences, Professor, Professor of Department of the Mordovian Languages
Abstract The article examines the role of integrative approach in studying philological disciplines in the pedagogical Institute, points out that is, above all, conceptually, and then at the level of education in General.
Keywords: philological discipline, integration, conceptual level, learning content.
Библиографическая ссылка на статью:
Водясова Л.П. Интегративный подход в изучении филологических дисциплин в педагогическом институте // Психология, социология и педагогика. 2015. № 3 [Электронный ресурс]. URL: http://psychology.snauka.ru/2015/03/4534 (дата обращения: 13.09.2020).
В последние время в практике развития образования особенно актуальным стал вопрос об интегративных подходах в преподавании различных дисциплин в высшей школе.
Интеграция рассматривается в качестве одного из важнейших способов оптимизации учебного процесса. Она возникла на фоне получившей широкое распространение дифференциации наук и их отраслей, которая ведет к увеличению количества учебных дисциплин, к углублению специализации внутри науки, сужению круга профессиональных интересов.
В области образовании интеграция обусловлена постоянным увеличением объема знаний, имеющимся в практике преподавания дублированием учебного материала, не в меньшей степени – стремлением педагогов установить системные, содержательные отношения между изучаемыми дисциплинами. Не секрет, что знания, получаемые студентом в вузе, зачастую представляют собой отрывочные сведения из разных наук, не связанных в единое целое. Между тем, для прочного усвоения знаний, для глубокого интеллектуального развития чрезвычайно важно ориентироваться на установление широких связей, как между разными разделами знаний, так и между разными дисциплинами в целом, что способствует выработке целостной системы знаний. Большое значение интегративных связей для развития интеллектуальных творческих способностей объясняется также тем фактом, что в современной науке все более усиливается тенденция к синтезу знаний, к формированию нового, интегративного мышления.
Интегративный подход оказался особенно важным в подготовке студентов-филологов, т. к. современное состояние гуманитарного образования определяется, прежде всего, уровнем филологической профессиональной подготовки учителя, его методологической и методической эрудицией, личностными характеристиками. Перефразируя известное выражение «Ошибка врача видна раньше ошибки учителя», можно сказать, что ошибка учителя-словесника во всяком случае более заметна, чем ошибка преподавателя другой дисциплины, стоит только обратиться к нашей речи – устной и, тем более, письменной.
Интегративный подход к изучению филологических дисциплин реализуется, прежде всего, на понятийном уровне, а затем на уровне содержания обучения в целом. Для первого уровня характерно параллельное использование в близкородственных учебных дисциплинах одних и тех же определений и понятий.
Как известно, дисциплины филологического цикла в педагогических институтах и университетах подразделяются на лингвистические и литературоведческие, которые, в свою очередь, делятся на дисциплины современной и исторической филологии. Их связи представляют собой определенную систему.
Рассмотрим это на примере ФБГОУ ВПО «Мордовский государственный педагогический институт имени М.Е. Евсевьева».
Филологический факультет педагогического вуза готовит студентов по нескольким специальностям и профилям. Четвертый год ведется подготовка по таким профилям бакалавриата, как «Русский язык. Литература», «Русский язык. Родной язык и литература» «Русский язык. История». Как видим, все профили совмещенные. Кроме того, заканчивается обучение по специальностям «Русский язык и литература» с дополнительной специальностью «История», «Русский язык и литература» с дополнительной специальностью «Иностранный язык», «Родной язык и литература» с дополнительной специальностью «Русский язык и литература».
Межпредметные связи прослеживаются между пропедевтическим курсом по русской литературе, практическими курсами по русскому и родному (мордовским мокшанскому и эрзянскому и татарскому) языкам, современными русским и родным языками, с одной стороны, и школьными курсами русского, родного языков и литературы – с другой; между современными русским, родным языками, стилистикой, лингвистическим анализом текста, историей русской и историей зарубежной литературы, курсами по выбору. Кроме того, взаимосвязи активно прослеживаются в процессе изучения дисциплин русского и родного филологических циклов. Историко-лингвистические курсы находятся в тесной связи с дисциплинами современной филологии, теоретико-литературные курсы – с историко-литературными курсами. Специфика педагогического института предполагает также интеграцию лингвистических и литературоведческих дисциплин с методическими.
Более сложной является интеграция на уровне самого процесса обучения, когда относящийся к одному объекту материал разных предметов требует не только структурирования и определенной последовательности изучения, осознания причинно-следственных соотношений. Так, определенную систему взаимоотношений имеют лингвистические и литературоведческие дисциплины: «История русской литературы» тесно связана с «Современным русским языком», «Историей русского языка», «Стилистикой», «Риторикой», «История родной литературы» – с «Родным языком», «Историей родного языка», с диалектологией и др.
Идентичные связи наглядно прослеживаются в курсе «Сопоставительное языкознание», читаемом в 9 семестре для бакалавров профиля «Русский язык. Родной язык и литература». Он дает возможность установить общность и различие в родном и русском языках и тем самым глубже овладеть как языком межнационального общения, так и родным языком, второй опирается на сопоставление иностранного языка с русским, а также и с родным. Огромную роль сопоставительного изучения языков отмечал еще Ш. Балли, причем ученый считал, что «… теоретически безразлично, принадлежат они или не принадлежат к одной и той же исторической семье языков» [1, с. 328]. Практическое сопоставление зиждется на том известном факте, что родной язык является базой для изучения неродного языка. Исходя из этого, например, Л.В. Щерба утверждал: «… изгнать родной язык из голов учащихся … невозможно» [2, с. 57]. Этого же мнения придерживается и А.В. Исаченко: «… всякая методика преподавания иностранных языков всегда была и не могла не быть в какой-то степени сопоставительной» [3, с. 274]. На важность таких сопоставлений родственных и неродственных языков указывал и выдающийся лингвист И.А. Бодуэн де Куртенэ: «При наличии в головах … двух языков можно рискнуть предложить … сравнительное обозрение сходства и различий и вообще особенностей этих языков, все равно, будут ли языки родственные в той степени, как, например, польский и русский, литовский и латышский, немецкий и английский, латинский и французский и т. п., или же менее родственные. Очень благодарное средство для развития наблюдательности и научного мышления … представляет сравнение языков по их строению…» [4]. Отметим, что сопоставления имеют большое значение и в процессе изучения и преподавания языков. Н.И. Ушаков указывал, что они «позволяют рассматривать знакомые … факты родного языка на широком лингвистическом фоне, вводят … в науку о языке» [5]. С этим в большей степени согласны и мы [более подробно см. об этом: 6; 7; 8; 9 и др.]. Об этом говорит и ряд других авторов [10; 11].
Дисциплиной же, для которой в наибольшей степени свойственна интеграция лингвистики и литературы, следует считать курс «Филологический анализ художественного текста», читаемый для бакалавров профилей «Русский язык. Литература», «Русский язык. История». Само название курса уже говорит о его содержании, основной целью которого становится рассмотрение теоретических и практических аспектов комплексного анализа художественного текста.
Межпредметные связи лингвистических и литературоведческих дисциплин осуществляются и за счет курсов по выбору. Их включение в образовательную программу способствует активизации учебно-познавательной деятельности студентов, становлению будущих педагогов в гармонии с общечеловеческими и национальными духовными ценностями. В настоящее время наиболее актуальными являются следующие курсы по выбору, в содержание которых учитывается интегративность: «Культура родной речи: мокшанской», «Культура родной речи: эрзянской», «Культура родной речи: татарской», «Обрядовая поэзия русского и мордовского народов: сравнительно-сопоставительный анализ» (профиль «Русский язык. Родной язык и литература»); «Лингвистика текста» (профили «Русский язык. Родной язык и литература», «Русский язык. Литература») и др. Сравнительное изучение языков предполагают и два курса по выбору, объединенные одним названием («Близкородственный язык»), но предполагающие изучение двух языков: мокшанского – в эрзянской подгруппе, эрзянского – в мокшанской. В настоящее время все курсы по выбору и факультативы обеспечены программами; по большинству из них есть учебные пособия, методические рекомендации, дидактические материалы. Занятия часто проводятся в интерактивной форме, преподавателями используются мультимедиа-технологии.
Широта контактов филологических курсов находится в зависимости от времени их изучения, т. е. от того, в каком семестре они предусмотрены учебными планами. Дисциплины, являющиеся объектом изучения студентами в VI—Х семестрах, характеризуются более широкой сферой взаимоотношений, нежели те, которые изучаются на I-ом и 2-ом курсах. Они в большей степени призваны интегрировать знания студентов из различных наук, обеспечивать межпредметные связи, дающие возможность изучать смежные учебные дисциплины на профильном уровне.
Не одинакова эта связь в ходе учебных занятий и во внеаудиторный период. На ежегодно проводимом кафедрой литературы и методики обучения литературе фольклорном празднике, олимпиадах по русскому, родному языкам, ежегодно организуемых неделях русского и мордовских языков, многочисленных конкурсах творческих и научных работ она весьма разнообразна, носит широкий характер, глубоко захватывая взаимные отношения русского языка и литературы, родного языка и литературы, современное состояние языка и его историю, происхождение отдельных слов и выражений, русско-мордовские и мордовско-русские, мордовско-тюркские и русско-тюркские языковые и литературные контакты. Достаточно систематическими становятся контакты между разноструктурными языками, к которым относятся, например, немецкий и мордовские, английский и мордовские. Следует отметить, что формы внеаудиторной работы расширяются. Так, под руководством преподавателей факультета студенты ежегодно представляют свой факультет и пединститут, в целом, на международном конкурсе словесности, участвуют во Всероссийской олимпиаде по финно-угорской филологии, Всероссийской олимпиаде по языкам и литературе народов Российской Федерации и т.д. Особую специфику интегративные связи филологических курсов имеют в период педагогической практики в школе, при проведении факультативов по различным вопросам языковедческой и литературоведческой науки.
Реализация взаимных контактов и отношений филологических дисциплин успешна в тех случаях, когда работа носит целенаправленный характер, осуществляется и в ходе учебных занятий, и во внеучебное время, характеризуется разнообразием форм и методов проведения. Эти связи дают возможность рационально строить учебные программы, учебники и учебные пособия, отбирать для изучения наиболее важный материал, успешно организовать учебно-воспитательный процесс в условиях неродственного билингвизма (а в условиях современной Мордовии и полилингвизма).
Все вышесказанное убеждает нас в том, что интегративные подходы прочно вошли в практику преподавания филологических дисциплин. В настоящее время важной задачей, стоящей перед кафедрами, является научное исследование проблемы. Необходимо изучить и обобщить лучший опыт работы и сделать его достоянием всех преподавателей, осветив на страницах специального научно-методического сборника. Вопросы, связанные с данной проблематикой, должны быть объектом специального обсуждения на заседаниях кафедр, находиться в поле зрения при обсуждении текстов лекций, планов-проспектов практических и лабораторных занятий, при подведении итогов учебно-воспитательной работы за семестр и учебный год, составлении тематики курсовых и дипломных работ, т.к. проблема интеграции продолжает оставаться весьма актуальной, прежде всего, потому что уменьшилось количество часов на преподавание основных курсов, и устранить пробелы может именно их интеграция.
Надо сказать, что способы и приемы интегрированного преподавания вузовских и школьных курсов являются предметом исследования многих преподавателей ФБГОУ ВПО «Мордовский государственный педагогический институт имени М.Е. Евсевьева». Так, профессор Н.А. Белова много и плодотворно занимается проблемой интегративного подхода при изучении филологических дисциплин в школе, профессор Е.А. Жиндеева посвятила несколько работ, в которых рассматривается компаративный русско-мордовский и мордовско-русский аспект изучения литературы, доцент Т.В. Уткина делает акцент на сопоставительном изучении русской, мордовской и зарубежной литератур и др. Кроме того, преподаватели факультета исследуют проблемы интеграции не только в области непосредственно филологических дисциплин, но и между различными областями науки. Интересными в этом отношении являются изыскания профессора Т.А. Наумовой о связи литературы с философией и т.д.
В заключение отметим, что осуществление интегративных связей филологических курсов, несомненно, будет способствовать улучшению качественной подготовки будущих специалистов – учителей русского языка и литературы, родного языка и литературы, иностранных языков.
Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. 416 с.
Щерба Л.В. Преподавание языков в школе: Общие вопросы методики. М.: Академия / Academia, 2002. 160 с.
Исаченко А.В. Сопоставительное изучение языков как особая лингвистическая дисциплина // Вопросы преподавания русского языка в странах народной демократии. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1961. С. 271–275.
Бодуэн де Куртенэ И. А. Значение языка как предмета изучения // Русская школа. 1906. С. 75.
Ушаков Н. И. О межпредметных связях в преподавании русского языка // Межпредметные связи в преподавании русского языка: сб. статей из опыта работы; пособие для учителей. М. 1977. С. 13.
Бутяева О.Г., Водясова Л.П. Связь родного языка с иностранным: теоретико-методологический аспект изучения прагматического значения слова в эрзянском и английском языках // Интеграция образования. 2006. № 4. С.183–186
Бутяева О.Г., Водясова Л.П. Интеграция родного и иностранного языков: теоретико-методологический аспект изучения прагматики профессиональной лексики в эрзянском и английском языках [Электронный ресурс] // Культура и общество: Интернет-журнал МГУКИ / Моск. гос. ун-т культ. и иск. М.: МГУКИ, 2006. № гос. рег. 420600016. Режим доступа: http://www.e. – culture. ru / Articles / 2006 / Butyayeva. pdf.
Водясова Л.П. Интегративное изучение лингвистических микросистем как способ преодоления поляризации в выражении ценностного отношения к национальным языкам полиэтнического региона // «Финно-угорские языки в образовательном пространстве», Междунар. науч.-практ. конф. «Финно-угорские языки в образовательном пространстве», 13–16 марта 2010 г.: [материалы] / ГОУ ВПО «Удмурт. гос. ун-т»; Фак. удмурт. филологии; Каф. общ. и финно-угор. языкозн.; отв. ред. В.К. Кельмаков; редкол.: М.А. Самарова, Д.А. Ефремов. Ижевск, 2010. + Электрон. ресурс. Соглашение 195 от 18.11.2010. Режим доступа: http://elibrary.udsu.ru/xmlui/handle/123456789/6479.
Водясова, Л. П. Введение в региональную этнолингвистику : учеб. пособие; Мордов. гос. пед. ин-т. Саранск, 2013. 124 с.
Катаинен В.К. О влиянии межкультурной компетентности и этнических стереотипов на изучение русского языка как иностранного // Гуманитарные науки и образование. 2013. № 3 (15). С. 130–136.
Чарышкина М.И. Интеграция русского и английского языков в школе как средство совершенствования лингвистических (переводческих) навыков учащихся // Гуманитарные науки и образование. 2013. № 1 (13). С. 153–157.