УДК 81.367.7

ОБУЧЕНИЕ ВЫБОРУ МЕЖДУ ВИДОВРЕМЕННЫМИ ФОРМАМИ PRESENT PERFECT И PAST SIMPLE НА ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЯХ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

Чернобыльская Ирина Анатольевна1, Меркушина Наталия Васильевна1
1Российский университет дружбы народов

Аннотация
В данной статье рассматриваются причины трудностей и способы их преодоления при усвоении русскоязычными студентами грамматической категории перфекта.

Ключевые слова: грамматическая категория, перфект, претерит


TEACHING RUSSIAN-SPEAKING STUDENTS THE CHOICE BETWEEN PRESENT PERFECT AND PAST SIMPLE TENSES

Chernobylskaya Irina Anatolievna1, Merkushina Natalia Vasilievna1
1Peoples' Friendship University of Russia

Abstract
The paper contemplates the causes of difficulties in understanding Perfect tenses while teaching Russian-speaking students, and some ways to solve this problem.

Keywords: Past Simple, Present Perfect


Рубрика: Педагогика

Библиографическая ссылка на статью:
Чернобыльская И.А., Меркушина Н.В. Обучение выбору между видовременными формами Present Perfect и Past Simple на практических занятиях по английскому языку // Психология, социология и педагогика. 2014. № 1 [Электронный ресурс]. URL: https://psychology.snauka.ru/2014/01/2713 (дата обращения: 31.10.2023).

Различия национального мышления и языковых картин мира разных народов отражаются, в частности, в грамматических категориях, которые различаются по количеству и имеют неодинаковый состав.

Вопрос о специфике грамматических категорий постоянно находится в центре внимания языковедов. Все попытки охарактеризовать языки типологически (например, языки с аналитической или синтаксической тенденцией, языки эргативного или активного строя) подразумевают выход на специфику мышления.

В. Карасик считает, что «правы те ученые, которые разграничивают типы грамматических категорий: есть формальные и содержательные категории, первые никак не отражают национально-культурное своеобразие в картировании мира, а вторые, несомненно, обладают культурной спецификой и поэтому в значительной мере определяют поведение людей, пользующихся именно этим языком. (Карасик 2004:72). Так, А. Вежбицкая считает имперсональность важным признаком русского языкового сознания (мне нравится, думается, дышится вместо I like, I think, I breathe). (Вежбицкая 1996:67).

Для англоязычного способа интерпретации действительности характерны два существенных измерения: детальная разработанность модальных оттенков, определяющих позицию говорящего по отношению к миру и детальная характеристика фактуальности-нефактуальности происходящего, что находит отражение в системе видовременных форм глагола. И вид, и время имеются во всех языках, однако в одних они принимают форму грамматических категорий, (явной грамматики), в других же не категоризуются, находя выражения в средствах скрытой грамматики.

Англичанин подчеркивает свое отношение к тому, что происходит, и определяет релевантность происходящего в терминах определенности или неопределенности, значимости для данного момента (континуальное представление действия и перфектная корреляция события).

В русском же языковом сознании позиция говорящего не занимает такого важного места, как в английском (имперсональность) вследствие чего в русском языке отсутствуют тонкие оттенки модальности, что проявляется в относительно небольшом количестве модальных глаголов и в отсутствии грамматических категорий, отражающие актуальность действия для данного момента (перфектных форм).

Перфектная корреляция в английском языке представляет собой особую категорию, содержанием которой является признаковый комплекс ретроспекции (связи между прошедшим и настоящим), завершенности и предшествования.

Помимо временного момента, перфект выражает результативность. Перфект настоящего времени представляет нынешнее состояние как результат прошлых событий, а поэтому его можно назвать ретроспективной разновидностью настоящего времени. Перфект вначале обозначал состояние. Перфектное значение – производное и основано на умозаключении: «если обладает, значит, приобрел», «если носит, значит, надел». (Бондарко 1976: 23).

Для носителя русского языка события происходят «объективно» в настоящем, прошедшем и будущем времени вне зависимости от точки зрения говорящего; действие, завершенное в прошлом, не может быть выражено настоящим временем, как бы ни было оно важно для ситуации в настоящем. Поэтому при изучении перфектных форм, особенно Present Perfect, у учащихся возникает масса вопросов и возражений, и задача преподавателя состоит в следующем:

  1. на начальном этапе обучить студентов различать «перфектные» и «не перфектные» ситуации;
  2. в дальнейшем сформировать у обучаемых «перфектное» мышление.

Поскольку наибольшие затруднения у студентов вызывает разграничение случаев употребления Present Perfect и Past Simple, в дальнейшем речь пойдет об обучении выбору именно между этими двумя формами.

Для отличия ситуаций Present Perfect от ситуаций Past Simple целесообразно, прежде всего, определить те случаи, когда Present Perfect невозможен. Это следующие ситуации:

  1. когда есть прямые указания на момент в прошлом: America was discovered in 1492. John and Mary got married last year.
  2. когда есть косвенные указания на момент в прошлом (упоминается место события, его обстоятельства и т.п.): I saw them at the university. We had a meeting in my office.
  3. когда действие совершено умершим человеком: Mitchell wrote only one novel.
  4. повествование: He moved across the lawn to the house and I followed him.
  5. продолжение темы, начатой в Present Perfect: – Have you been to New York? – Yes, I have. – Did you see the Statue of Liberty?
  6. вопросы When…? и What did you say?
  7. обстоятельство just now.

Далее перечисляются наиболее распространенные случаи употребления Present Perfect. Для удобства каждой из них можно дать запоминающиеся названия: (опыт, достижения, новости и т.д.). Кроме того, при объяснении следует подчеркнуть, что если ситуация привязана к моменту или периоду в прошлом, Present Perfect употреблять нельзя:

  1. новости: Dan has fallen ill. Но: Dan fell ill yesterday.
  2. достижения: Joan Rowling has written seven Harry Potter books and has had three children. Но: Bernard Show wrote a lot of plays.
  3. опыт (где бывал, что видал и сколько раз): I have been to New York. This is the most exciting city I have ever seen. I have been to Paris three times. This is the fourth time I am here. Но: I was in Paris three times as a child.
  4. события этого дня, (месяца, года, века). Здесь важно пояснить, что говорящий сам устанавливает границы прошлого и настоящего: говоря о достижениях XXI века, он употребляет Present Perfect, а рассказывая о событиях, происшедших вчера или минуту назад – Past Simple: Many new technologies have been developed in the XXI century. Но: Ben called a few minutes ago.
  5. состояния, длящиеся до настоящего момента: I have had my car for two years. I have been here for a fortnight. George has worked for Microsoft all his life. Но: George worked for Microsoft all his life, but now he is retired.

На основании всех разобранных случаев употребления Present Perfect учащимися делается вывод, что все эти ситуации можно описать как «состояние в момент речи, достигнутое в результате предшествовавшего действия», то есть это взгляд «из прошлого в настоящее».

Далее можно предложить студентам составить ситуации или диалоги на каждую из рассмотренных ситуаций с противопоставлением Present Perfect и Past Simple.

Примерные диалоги:

«новости»:

 - Have you heard? Mary has got married.

 - Oh, really? When did she get married?

 - Last week. I went to the wedding reception.

«достижения»:

 - Well, have you prepared everything for the party?

 - I have already cooked the meat, but I haven’t baked the pie yet.

«опыт»:

-         Have you been to New York!

-         Yes, I have. I went there two years ago.

-         How did you like it there?

«события этого дня»:

 - Have you seen John today?

 - Yes, I saw him at the university.

«состояния, длящиеся до настоящего момента»

 - How long have you had your car?

 - I’ve had it for two years. I bought it when I began working in this company.

На последующих этапах обучения, когда все упомянутые выше ситуации поняты и закреплены многочисленными упражнениями, можно заняться более сложными случаями употребления Present Perfect и претерита.

На примерах из художественной литературы можно показать, что иногда в ситуациях, формально допускающих Present Perfect, автор выбирает Past Simple, и происходит это потому, что высказывание относится к моменту или периоду в прошлом, известному собеседникам, но не эксплицированному в тексте.

Например, можно попросить студентов объяснить авторский выбор времени глагола в следующих отрывках:

1.     “Is Daddy downstairs?” “Yes”.”Did he go over to the Smith?” “Yes”. “What did Mr. Smith say?” “Daddy did not see him”. (Цитата по: I .P. Krylova, A Grammar of Present-day English Practice book М., Глосса, 2000, с.19).

В данном случае в вопросе Did he go over to the Smith?” употреблен Past Simple, потому что говорящий интересуется, чем занимался отец до того как пришел домой (подразумеваемый момент в прошлом); этот вопрос следует понимать как “Вероятно, он был у Смитов?”. Если бы вопрос был сформулирован как Has he been to the Smith?”, он означал бы: “Он уже побывал у Смитов (и рассказал мистеру Смиту о своей проблеме)?”.

2.     “Hey,” I said just before he beat it. “Did your father ever psychoanalyze you?”

“Me? Why do you ask?”

“No reason. Did he, though? Has he?” (Цитата по: Jerome David Salinger, The Catcher in the Rye, Каро С.-Петербург, 2009, с.171).

В этом примере первый вопрос задан в Past Simple (Did your father ever psychoanalyze you?),а второй вопрос на ту же тему – в Present Perfect: (Did he, though? Has he?). Это объясняется тем, что в первом вопросе говорящий подразумевает период в прошлом, когда собеседник жил с родителями, а второй вопрос относится ко всему периоду его жизни.

Однако объективные критерии выбора перфект претерит вряд ли можно установить. Как указывает З. Л. Тураева, у перфекта и претерита может быть один денотат, различаться они будут в данном случае сигнификатами. Она также считает, что перфект и претерит представляют собой различное понимание прошлого («a different conception of the past»); различие их значений связано с различной временной ориентацией говорящего («a difference in the speakers temporal orientation»). Употребление именно перфектной формы в данной ситуации мотивируется только таким изменением положения вещей в результате предшествующего действия, которое значимо для говорящего, а не определено какими-то внешними факторами, «языковая игра», выбор хода в ней ведется говорящим субъектом: Myself, not Nature. Перфект является своего рода «субъективным» глагольным временем, в противовес «объективному» претериту (Тураева 1979:106).

При выборе между перфектом и претеритом обучающимся следует задаться вопросом: что для говорящего важнее: само прошлое событие или его последствия? Как и при переводе вообще, при выборе той или иной грамматической конструкции необходимо понять имплицитный смысл высказывания и подобрать наилучшие грамматические средства для его выражения; а необходимые для этого навыки формируются не только и не столько в учебной аудитории, сколько в процессе самостоятельного постижения культуры и мышления носителей изучаемого языка.


Библиографический список
  1. Вежбицкая А.В. Язык, речь, познание. – Л., 1996;
  2. Есперсен. Философия грамматики. – М., 1958.
  3. Ионина А.А., Саакян А.С. Английская грамматика. Теория и практика. – М., 2002
  4. Качалова К.Н. Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. – М., 2000.
  5. Карасик В.И. Языковой крут: личность, концепты, дискурс. – М., 2004.
  6. Тураева З. Я. Категория времени. – М. 1979.
  7. Jerome David Salinger. The Catcher in the Rye, Каро, С.-Петербург, 2009.
  8. Liz and John Soars, Mike Sayer. New Headway Intermediate, Teacher’s book – Oxford University Press, 2010.


Все статьи автора «Ирина Чернобыльская»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: