УДК 378.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИТУАТИВНЫХ УПРАЖНЕНИЙ ПРИ ВВЕДЕНИИ И АКТИВИЗАЦИИ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ

Каргина Елена Михайловна
Пензенский государственный университет архитектуры и строительства
кандидат педагогических наук, доцент кафедры «Иностранные языки»

Аннотация
Статья посвящена анализу использования ситуативных упражнений при введении и активизации иноязычной лексики. Отмечается, что ситуативная обусловленность ситуации является средством мотивации и стимулирования учебной деятельности студентов. Смысл ситуативных упражнений заключается в том, чтобы выработать устойчивую связь между иноязычным словом и компонентами ситуации, определяющими его употребление.

Ключевые слова: введение и активизация лексики, иностранный язык, лексическая синонимия, семантика иноязычного слова, ситуативные упражнения, ситуативный подход


USE OF SITUATIONAL EXERCISES AT INTRODUCTION AND ACTIVIZATION OF FOREIGN-LANGUAGE LEXICON

Kargina Elena Mikhailovna
Penza State University of Architecture and Construction
PhD in Pedagogical Science, Assistant Professor of the Foreign Languages Department

Abstract
The article is devoted to the analysis of use of situational exercises at introduction and activization of foreign-language lexicon. It is noted that situational conditionality of situation is means of motivation and stimulation of educational activity of students. The sense of situational exercises consists in developing of stable relation between the foreign-language word and components of situation defining its use.

Keywords: foreign language, introduction and activization of lexicon, lexical synonymy, semantics of the foreign-language word, situational approach, situational exercises


Рубрика: Педагогика

Библиографическая ссылка на статью:
Каргина Е.М. Использование ситуативных упражнений при введении и активизации иноязычной лексики // Психология, социология и педагогика. 2014. № 11 [Электронный ресурс]. URL: https://psychology.snauka.ru/2014/11/3991 (дата обращения: 27.10.2023).

Под ситуацией в методике обучения иностранному языку понимается комплекс определенных обстоятельств, связанных с содержанием устной речи (И.М. Берман, В.А. Бухбиндер, Е.И. Пассов, А.П. Бабенко). Важная роль ситуаций в обучении устной речи на иностранном языке не подлежит сомнению – они являются средством ее мотивации и стимулирования [1; 2], они используются для уточнения ее содержания и позволяют судить о правильности речевых действий обучающихся. Представляя собой «фрагмент действительности», ситуация дает возможность связывать речевые реакции обучающихся с определенными жизненными обстоятельствами. Использование ситуативного подхода является востребованным при обучении иноязычной лексике в вузе. Использование ситуативных упражнений при введении и активизации лексики впервые было рассмотрено в работах З.Ф. Пономаревой [3], О.А. Бибина [4].

Так, в трудах З.Ф. Пономаревой [3] положено начало рассмотрению проблемы использования ситуативных ситуаций при обучении лексической синонимии. Автор рекомендует учить выбору синонимов из синонимического ряда с помощью семантико-ситуативных упражнений. К ним З.Ф. Пономарева относит упражнения, в которых ситуации заданы фрагментами текстов, а задача обучающихся состоит в том, чтобы, ориентируясь на смысл предложений, определять пропущенные в них слова. Составление студентами ситуаций, которые автор относит к разряду коммуникативных упражнений, предлагается в качестве средства обучения употреблению слова в связной речи. Методическая концепция, предложенная З.Ф. Пономаревой, заключается в том, что первоначально следует обучать правилам выбора синонима, а потом его употреблению в речи.

Иного взгляда на обучение лексическому значению придерживается О.А. Бибин. Семантика иноязычного слова, по его мнению, раскрывается постепенно, в процессе речевой практики. В результате выполнения «семантизационных упражнений» (т.е. упражнений на первичное закрепление лексического значения) у студентов должно сложиться достаточно четкое представление о семантике вводимого слова, его формах и сочетаемости, а также вырабатываются первичные навыки его употребления [3]. Полное осмысление значения происходит позднее, в результате попытки обучающихся самостоятельно сформулировать соответствующее понятие.

На наш взгляд, при обучении лексике целесообразно учитывать положения, вводимые как концепцией З.Ф. Пономаревой, так и концепцией О.А. Бибина, поскольку одновременно важно владеть как семантикой отдельного слова (О.А. Бибин), так и особенностями его употребления в ситуационном контексте (З.Ф. Пономарева).

Для формирования иноязычного значения важно, чтобы вводимое слово соотносилось не только с контекстом, но и с экстралингвистической действительностью. Последняя должна дифференцироваться в речи в соответствии с семантическими нормами изучаемого языка. Именно овладение таким способом дифференциации экстралингвистической реальности, возможное только в определенной речевой ситуации, ведет к овладению семантикой иноязычного слова.

Данный подход к обучению лексическому значению подразумевает использование в качестве средства семантизации иноязычного слова толкование типовых ситуаций его употребления. Сущность данного подхода заключается в описании ситуации употребления слова с использованием средств внешней и внутренней наглядности, с выделением тех ее черт, которые характерны для семантики данного слова. Однако следует отметить, что семантизация не исчерпывает проблемы усвоения значения. Специфические признаки обозначаемых действий, предметов, качеств, выделенные в процессе семантизации и представляющие собой семантические компоненты значения, должны быть активизированы в речевых упражнениях. На решение данной задачи направлено использование ситуативных упражнений [5]. Содержание их заключается в описании фрагментов действительности, представленных в виде отдельных ситуаций. При их выполнении следует обратить внимание студентов на те компоненты ситуации, которые, как правило, не находят специального отражения в лексическом оформлении фразы на родном языке, но которые играют решающую роль для выбора того или иного иноязычного слова. Смысл ситуативных упражнений заключается в том, чтобы выработать устойчивую связь между иноязычным словом и компонентами ситуации, определяющими его употребление. Для этого данные компоненты (признаки действия, предмета и т.п.) должны быть по возможности представлены наглядно, что достигается тем, что для создания ситуаций используются видимые или знакомые студентам окружающие предметы, иллюстрации, схемы и т.п., а также обстоятельства их жизни [6].

Рассмотрим варианты ситуативно-направленных упражнений.

Упражнение 1.

Тематика задания: Handelskorrespondenz (Деловая корреспонденция).

Wählen Sie den passenden Ausdruck aus der unten stehenden Liste und markieren Sie die richtige Lösung: a, b, oder c. Eine Antwort ist richtig.

Reservierung eines Hotelzimmers

Nippon Computer

4B Halamatsam-cho Manato-ku, Tokio 102-0075

Hotel Heller

Unter den Linden 8

D-10624 Berlin

20.03…..

Zimmerreservierung

Sehr geehrte Damen und Herren,

drei unserer ____1___ werden an dem in ____2___ Hotel stattfindenden Seminar «Neue Technologien im Betrieb» ____3___. Wir würden daher gern ____4___ 30. Mai ____5___ 2. Juni ____6___ drei Einzelzimmer mit Bad oder Dusche und WC reservieren.

Könnten ____7___ uns bitte einen Stadtplan und Informationen über Abendveranstaltungen wie Theater, Oper, Kabarett usw. ____8___.

Für die ____9___ unserer Reservierung danken wir ____10___ im Voraus.

 

Mit freundlichen Grüßen

Kilimatsu Yamamoto

1. a) Mitarbeiter b) Stellvertreter c) Bewerber
2. a) Ihrem b) unserem c) deinem
3. a) teilhaben b) teilnehmen c) sich beteiligen
4. a) vom b) um c) von
5. a) bis zum b) auf c) zu
6. a) Hj. b) p. a. c) d. J.
7. a) sie b) Sie c) du
8. a) wegschicken b) senden c) aufgeben
9. a) Aufnahme b) Anteilnahme c) Bestätigung
10. a) Ihnen b) Sie c) dir

Упражнение 2.

Тематика задания: Erläuterung einer Grafik (Пояснение графика).

Wählen Sie den passenden Ausdruck und markieren Sie den entsprechenden Buchstaben: a, b, c oder d. Eine Antwort ist richtig.

1. Werbung legt zu

Die klassischen Medien konnten in diesem ersten Halbjahr ihre Werbe- ____1___ gegenüber dem Vorjahreszeitraum um 4,5 Prozent ____2___. Der ____3___ stieg auf über zehn Milliarden Euro. Nach Berechnungen der Nielsen Media Reseach konnten die Zeitungen einen ____4___ von gut drei Prozent ____5___; ihre Werbeeinnahmen stiegen auf 2,7 Milliarden Euro. Größtes klassisches Werbe- ____6___ ist das Fernsehen mit Einnahmen von 4,2 Miiliarden Euro. Die ersten drei in der Werbung sind Media Markt, Aldi und Lidl. Sie ____7___ zwischen 129 und 108 Millionen Euro für klassische Werbung aus.

1. a) -gaben b) -rezepte c) -einnahmen d) -etat
2. a) steigen b) aufheben c) erhöhen d) erklettern
3. a) Einkunft b) Ersatz c) Einkommen d) Umsatz
4. a) Anwachsen b) Zuwachs c) Erhöhung d) Ansteigen
5. a) bezeichnen b) festhalten c) beschreiben d) verbuchen
6. a) -medium b) -zweck c) -gerät d) -instrument
7. a) zahlten b) nahmen c) gaben d) stecken

Предложенные упражнения являются ситуативно-обусловленными, поскольку предполагают в качестве средства семантизации иноязычного слова толкование типичных ситуаций его употребления. Контекст является определяющим фактором при выборе одного из трех вариантов ответа и побуждает обучающегося к анализу семантической структуры слова.

Таким образом, ситуативные упражнения обеспечивают глубокое и адекватное усвоение иноязычной лексики. Их содержание заключается в описание студентами типичных фрагментов действительности, представленных в виде отдельных ситуаций. Внимание говорящего при их выполнении должно быть направлено на те компоненты ситуации, которые определяют выбор нужного слова. С данной целью они по возможности «опредмечиваются». Это достигается на основе средств внешней наглядности и мотивирующих формулировок заданий. С помощью ситуативных упражнений студенты усваивают не только употребление слова в типовых ситуациях, но и его семантические признаки, являющиеся концептуальной основой лексического значения.

Использование ситуативных упражнений должно сочетаться с повторением семантических правил и их закреплением. Применение зрительной наглядности без элементов теоретических знаний не приводит к овладению семантикой иноязычного слова. Наглядность при обучении лексическому значению должна представлять не столько действительность, сколько семантические признаки значения в ситуациях, которые в большинстве случаев могут лишь имитировать действительность.

Недооценка ситуативных упражнений ведет к таким недостаткам, как:

1) образование чисто переводных лексических связей: слово иностранного языка – слово родного языка;

2) отождествление значения синонимов, которые в конкретных ситуациях не являются взаимозаменяемыми;

3) формальное знание семантических правил употребления слов, в результате которого студент избегает использования их в речи, так как их выбор на основе семантических правил является для него сложным дискурсивным действием.


Библиографический список
  1. Каргина, Е.М. Дидактические и психологические факторы обучения иностранному языку в техническом вузе [Текст] / Е.М. Каргина // Гуманитарные научные исследования. – 2014. – № 9 (37). – С. 60-63.
  2. Каргина, Е.М. Мотивация обучения в вузе [Текст] / Е.М. Каргина // Современные научные исследования и инновации. – 2014. – № 6-3 (38). – С. 5.
  3. Пономарева, З.Ф. Обучение лексической синонимии на III курсе языкового вуза [Текст] / З.Ф. Пономарева. – АКД. – М., 1972.
  4. Бибин, О.А. Введение лексики как первоначальный этап формирования навыков словоупотребления [Текст] / О.А. Бибин. – АКД. – Л., 1974
  5. Бурлаков, М.А. О ситуативных упражнениях при обучении лексике [Текст] / М.А. Бурлаков. – Иностранные языки в высшей школе. – 1976. – №11.
  6. Каргина, Е.М. Иностранный язык как компонент системы жизненных ценностей личности [Текст] / Е.М. Каргина // Электронный научно-практический журнал «Культура и образование». – 2014. – № 7 (11). – С. 13.


Все статьи автора «Каргина Елена Михайловна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: