Понятие «менталитет» в последние десятилетия прочно вошло в оборот российской науки, оно используется и в повседневной практике. В зарубежной науке его использование наблюдается значительно раньше. В частности, в английском научном языке термин «менталитет» употребляется с середины XIX века, в немецкой терминологии – с его второй половины, во французской науке – и того раньше [1, с.158].
Термин «менталитет» ведёт своё происхождение от позднелатинского прилагательного «mentalis» (производное слов: mens, mentis, которое имеет множество значений – ум, мышление, рассудок, образ мыслей, настроение, характер, душевный склад, душа, сознание, мысль, представление, мнение, взгляд, воззрение и т.д. [2, с. 480] и alis – другие [2, с. 480], которое родилось в XXIV веке в языке европейской средневековой схоластики [3, с. 42]. Существительное же mentality возникает только через 300 лет в Англии: оно – плод английской философии XVII века. Здесь оно так и остается философским термином (известно использование этого термина Р. Эмерсоном в середине ХIХ века [4, с. 177], в то время как во Франции (отчасти благодаря Вольтеру, пересадившему английские идеи на французскую почву) оно проникает в обыденный язык [3, с. 42]. Однако в началу ХХ века слово всё ещё воспринималось как неологизм, что нашло своё отражение в романе Марселя Пруста «У Германтов. В поисках утраченного времени» [5]. Текст отражает пренебрежительный оттенок слова. Говоря: «Ну и ментальность!», – герои романа подразумевают неупорядоченное и одновременно стереотипное сознание, то, что противоположно мировоззрению. Тот же оттенок некоторой ущербности сохранился, по мнению Ж. Ле Гоффа, когда слово вошло в науку [3, с. 42].
Семантическая многозначность исходного слова предопределила широкий диапазон тех значений, которые в настоящее время вкладываются в понятие «менталитет» в разных языках. Так, во французском языке mentalité означает: ум, мышление, склад ума, направление мыслей, умонастроение, направленность ума, нравственность и другие значения [6, с. 681]. В английском языке mentality означает: ум, умственные способности, умственное развитие, склад ума, умонастроение [7, т. 2 ]. В немецком языке Mentalität означает: склад ума, образ мыслей [8, т. 2, с. 81].
Очевидно, что при всём разнообразии толкования слова в различных языках, везде оно произносится примерно одинаково и относится к когнитивной сфере. Будучи западноевропейским по происхождению, в русском языке термин произносится по-разному: менталитет – видимо, это проявление немецкого влияния (от mentalität) и ментальность – видимо, в этом случае сказывается влияние скорее французского (от mentalité), чем английское (от mentality). В настоящее время в России и в повседневной речи, и в науке используются оба слова. Причем вкладываемый смысл во всех языках имеет хотя и не одинаковое, но довольно близкие значения. Эта ситуация отражает сложившееся в современной науке положение, когда не существует единого общепринятого определения менталитета. И для этого есть определенные основания. В частности, А.Я. Гуревичем было обращено внимание на то, что введенное Л.Февром и М. Блоком в историческую науку слово «mentalité» считается непереводимым на другие языки [9, с. 60]. Он подчеркнул, что «его действительно трудно перевести однозначно» [9, с. 60]. В результате в настоящее время есть только более или менее распространенные объяснения, толкования этого феномена. Причем чем шире стал употребляться термин, тем разнообразнее становилось его толкование [1, с.158].
Библиографический список
- Пушкарев Л.Н. Что такое менталитет? Историографические заметки // Отечественная история.1995.№3.
- Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь: ок. 200 000 слов и словосочетаний. 6-е изд., стереотип. М., 2000.
- Ле Гофф Ж. Ментальности: двусмысленная история // История ментальностей, историческая антропология. Зарубежные исследования в обзорах и рефератах. М., 1996.
- Визгин В.П. Ментальность, менталитет // Современная западная философия: Словарь / сост. В.С. Малахов, В.П. Визигин. М., 1991.
- Пруст М. У Германтов // В поиcках утраченного времени. М.,1992.
- Гак В.Г. Новый французско-русский словарь: : 70000 слов, 200000 единиц пер. / В.Г.Гак, К.А. Ганшина. М., 2004.
- Новый большой англо-русский словарь: ок. 250 000 слов: в 3-х т. М.,1993-1994. Т. 2: G – Q.
- Большой немецко-русский словарь: В 3 т. М., 2002. Т.2.
- Гуревич А.Я. Исторический синтез и Школа «Анналов» М., 1993.