УДК 78.05

КОЛЫБЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ НАРОДОВ МИРА: ОБЩЕЕ И ОСОБЕННОЕ

Кобылянская Александра Ильинична1, Конькина Евгения Владимировна2
1Оренбургский государственный педагогический университет, студентка 4 курса факультета иностранных языков
2Оренбургский государственный педагогический университет, доцент кафедры общей педагогики, кандидат педагогических наук

Аннотация
Данная статья посвящена исследованию особенностей колыбельных песен народов мира. Проведенный анализ показывает сходства и различия песен, позволяет сделать вывод об особенностях рассматриваемого народа, а также выявляет педагогическую роль данного жанра фольклора.

Ключевые слова: воспитание, колыбельная, народы, образование, педагогика, развитие ребенка, традиции, фольклор


LULLIBIES OF PEOPLE ALL OVER THE WORLD: COMMON AND DIFFERENCES

Kobylyanskaya Aleksandra Ilinichna1, Konkina Evgenia Vladimirovna2
1Orenburg State Pedagogical University, 4th year student of Department of Foreign Languages
2Orenburg State Pedagogical University, Associate Professor of the Department of General Pedagogy, candidate of pedagogical sciences

Abstract
The paper contemplates research of the role of lullabies’ features of the world. The analysis shows common and differences of the songs, provides an opportunity to make a conclusion about different nations’ features, and also finds out the pedagogical role of this folklore genre.

Keywords: education, folklore, forwardness, lullaby, nations, pedagogy, traditions, upbringing


Рубрика: Педагогика

Библиографическая ссылка на статью:
Кобылянская А.И., Конькина Е.В. Колыбельная песня народов мира: общее и особенное // Психология, социология и педагогика. 2017. № 3 [Электронный ресурс]. URL: https://psychology.snauka.ru/2017/03/7975 (дата обращения: 01.11.2023).

 «Песня матери – главная песня в мире;
начало всех человеческих песен»
Расул Гамзатов

Колыбельная песня – один из древнейших жанров фольклора, традиционно не требующий при вокальном исполнении инструментального сопровождения. Принцип работы колыбельной песни основан на механизме внушения при помощи убаюкивающих мотивов, что оказывает влияние на работу правого полушария мозга и влияет на эмоциональную и подсознательную составляющую индивида. Особое внимание уделяется ритму, так как колыбельная сопровождается покачивание засыпающего ребенка.

Колыбельные разных стран мира, разных эпох и периодов самобытны и уникальны. Однако, существует ряд особенностей, которые их объединяют. Так, например, это музыкальная форма. Особенности влияния колыбельной на детский организм заключаются в том, что по своей музыкальной форме колыбельная чаще всего имеет размер 4/4. Это соответствует ритму бьющегося человеческого сердца в состоянии покоя. Так как основной целью колыбельной является убаюкивание ребенка и здоровый сон, то мелодия является однообразной и монотонной. Основной музыкальный приём, который создает эффект убаюкивания – это остинато, многократное повторение определенной мелодической фигуры [1].

Колыбельные всего мира объединяет и эмоциональная окраска песен. Разные народы поют своим детям о прекрасном и уютном, успокаивая их и настраивая на хороший сон. При этом, очень часто, в основу сюжета ложатся и негативные события, которые транслируются ребенку намеренно, чтобы подобное не приснилось, не произошло в реальности. Такими колыбельными детей готовили к суровым реалиям взрослой жизни. Рассмотрим несколько примеров:

«Este galapaguito

no tiene mare;

lo parió una gitana,

lo echó a la calle.

No tiene mare, sí;

no tiene mare, no:

no tiene mare,

lo echó a la calle.» [2]

 

«Бай, бай да люли!

Хоть сегодня умри.

Завтра мороз,

Снесут на погост

Мы поплачем, повоем, -

Да могилу зароем» [3]

Приведенная выше испанская колыбельная повествует о черепашонке, которого родила и выкинула ужасная цыганка, оставив один на один с суровым миром. Ребенок, которому исполнялась эта колыбельная песня, с детства приобщался к скорби и печали своей родины, так как положение испанских матерей в то время было плачевным, для них дети были не только радостью и даром, но и тяжелой обузой.

Русская колыбельная также имеет тоскливые и даже страшные слова – пожелание смерти маленькому ребенку. Но здесь играет роль древнее поверье: проговаривая вслух подобное событие, можно было отогнать злых духов и бесов, отвести возможную беду. Колыбельная играла роль оберега для новорожденного малыша.

По мнению многих лингвистов и психологов, колыбельная песня с драматичным содержанием у любого народа еще и подготавливает ребенка к первой в его жизни душевной травме – моменту прекращения грудного вскармливания. При этом, у ребенка в возрасте до 2 лет «эдипов комплекс» еще не развит, что в сочетании с колыбельной помогает ему быстрее и легче пережить первый переломный период взросления.

Компаративный анализ колыбельных разных стран мира также позволяет сделать выводы о действующих персонажах этого фольклора. В русской песне очень часто в роли няньки-баюна выступает животное:

«Котя, котенька, коток,

Котя – серенький бочок,

Приди, котя, ночевать,

Нашево Димушку качать.» [4]

Стоит отметить, что очень часто этим убаюкивающим животным выступает кот или кошка. Согласно славянской мифологии, Кот-Баюн и его сородичи обладали возможностью дарить сон. Современные научные исследования также подтверждают это «магическое» свойство кошек: звуки, издаваемые этим животным в диапазоне 37-44 Гц, способны благотворно влиять на человеческий биоритм и здоровый сон.

Русские колыбельные современного периода до сих пор не обходят стороной этих животных, также оставляя их главными персонажами, которые приходят к ребенку, чтобы помочь ему уснуть:

«Обернусь я белой кошкой,

Да залезу в колыбель.

Я к тебе, мой милый крошка,

Буду я твой менестрель» [7].

Рассмотрим колыбельные других народов. Там животные-баюны встречаются гораздо реже. Так, например, в английских народных колыбельных животные никогда не укачивают ребенка, хотя также присутствуют в сюжете, но в качестве успокаивающих объектов, помощников матери во время детского сна или обещаний-подарков:

«Hush-a-bye, don’t you cry

Go to sleep you little baby

When you wake, you shall have

All the pretty little horses

Blacks and bays, dapple and greys

All the pretty little horses

Blacks and bays, dapple and greys

Coach and six white little horses» [5].

«To my baby’s cradle in the night,

Comes a little goat all snowy-white.» [6]

Продолжая сравнение английской и русской колыбельной, стоит отметить, что наличие уменьшительно-ласкательных слов в русских вариантах значительно больше, что объясняется морфологическим строем языка.

Колыбельная каждого народа имеет свои особенности. Но все песни объединяет одно – материнская любовь, желание воспитать своего ребенка правильно и подготовить его морально и физически к моменту вступления во взрослую жизнь. В современной городской жизни ритуал укладывания значительно изменился, в нем всё реже звучит классическая колыбельная, а значит, происходят деформации моделей передачи культурной традиции народов.

Следует помнить, что напевая малышу песню на сон грядущий, мы транслируем определенную картину мира. Традиционная культура народа, передаваемая в любой фольклорной форме, требует трансляции из уст в уста, из рук в руки. Чтобы быть услышанной, колыбельная песня требует быть услышанной третьим лицом, память которого, и призвана запечатлеть ее для дальнейшего воспроизведения, а это тоже сегодня большая проблема. В старину это было просто и естественно: “семья-то большая”… Большуха качает – молодка слушает да примечает, баба качает – девка слушает  и запоминает, потом сама куклу качать станет, само собой запомнится: «как маманя делала». Так и сейчас происходит в деревнях и в городских семьях, где живут в многолюдстве, где сохраняются черты патриархального уклада и преобладают коллективистские установки [1].

Педагогическая роль традиционных фольклорных колыбельных песен тесно связана с приписываемой им у разных народов магической силой. Эти тексты проникают в самые глубины души, в ее бессознательные слои, потому что говорят на их языке, объединяют огромный душевный опыт многих поколений людей, которые когда-то тоже учились жить на свете. Поэтому важной задачей традиционной культуры является сохранение материнского фольклора, а также знакомство молодых мам с культурной традицией своего народа.


Библиографический список
  1. Кобылянская А.И., Конькина Е.В., Глазева М.А., Колыбельная и её роль в развитии ребенка. [Электронный ресурс] / Режим доступа:  http://human.snauka.ru/2016/04/14991
  2. Nana de Sevilla. Испанская колыбельная песня. [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.poemas-del-alma.com/nana-de-sevilla.htm
  3. Загадки русских колыбельных. [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://cyrillitsa.ru/past/490-hot-segodnya-umri.html
  4. Старинные русские колыбельные. [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://xn—-htbdalkp7av.xn--d1acj3b/to-parents/zagadki-skorogovorki-kolyibelnyie/1748-starinnye-russkie-kolybelnye.html
  5. Мельница., Белая кошка [Электронный ресурс] / Режим доступа:  http://megalyrics.ru/lyric/mielnitsa/bielaia-koshka.htm
  6. Традиционные колыбельные. Английский с рождения. [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://give-english2kids.blogspot.ru/2011/03/anglijskij-s-rozhdenija-kolybelnye.html
  7. Sweet Dreams Songs. [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.parents.com/baby/sleep/issues/best-bedtime-songs/


Все статьи автора «Кобылянская Александра Ильинична»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: